<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mauritius Blog Tracker &#187; valida</title>
	<atom:link href="http://www.mauritiusblogtracker.com/author/valida/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mauritiusblogtracker.com</link>
	<description>Tracking Mauritian Blogs</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Jan 2014 00:04:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>la langue tamoul a l’ile maurice</title>
		<link>http://www.mauritiusblogtracker.com/2009/04/24/la-langue-tamoul-a-l%e2%80%99ile-maurice.html</link>
		<comments>http://www.mauritiusblogtracker.com/2009/04/24/la-langue-tamoul-a-l%e2%80%99ile-maurice.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 18:06:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valida</dc:creator>
				<category><![CDATA[ile maurice]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[mauritius]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blogged4ever.com/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[Posted by Valida, our first Guest Blogger La langue tamoul Le tamoul (ou tamil ) est la langue des Tamouls (anciennement appelés Dravidiens) et une langue de l&#8217;Inde, parlée dans l&#8217;État du Tamil Nadu, ainsi que dans les villes de Pondichéry et Kârikâl (dans le territoire de Pondichéry, ancienne colonie française), où il a le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Posted by Valida, our first Guest Blogger <img src='http://www.blogged4ever.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>La langue tamoul</strong></span><br />
<a href="http://www.blogged4ever.com/wp-content/uploads/2009/04/ancient_tamil_script.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-181" title="ancient_tamil_script" src="http://www.blogged4ever.com/wp-content/uploads/2009/04/ancient_tamil_script-300x225.jpg" alt="ancient_tamil_script" width="300" height="225" /></a></p>
<p>Le tamoul (ou tamil ) est la langue des Tamouls (anciennement appelés Dravidiens) et une langue de l&#8217;Inde, parlée dans l&#8217;État du Tamil Nadu, ainsi que dans les villes de Pondichéry et Kârikâl (dans le territoire de Pondichéry, ancienne colonie française), où il a le statut de langue régionale officielle. Le tamoul est répandu à travers tous les continents du Monde puisqu&#8217;il existe des communautés parlant le tamoul aux îles Fidji, Sri lanka, en Malaisie, en Birmanie, en Afrique du Sud, à l&#8217;île Maurice, aux Antilles Françaises et à la Réunion, mais aussi en Europe, en Amérique du Nord et aussi en Océanie (notamment en Australie). Le nombre total de locuteurs est évalué à 74 millions, d&#8217;après l&#8217;édition de 1999 du World Almanac. Le tamoul appartient à la famille des langues dravidiennes. C&#8217;est une des plus anciennes langues au monde toujours utilisées, restée quasiment inchangée depuis 2500 ans.</p>
<p>La gouverneur francais, Mahé de Labourdonnais avait emmené les tamouls du Pondichéry pour travailler comme artisans et massons. Pendant l’occupation francaise , il semble qu’il y avait un nombre considérable de tamouls dans l’ile et ils jouèrent un role important dans la vie économique du pays. C’est évident du fait que “ Le Mauricien” et un autre journal  possédaient des polices de caractères dont il se servait régulièrement, ce qui signifie qu&#8217;à cette époque, de nombreux tamouls possédaient cette langue tant oralement que par écrit.</p>
<p>L’éducation</p>
<p>Cette langue maternelle, les tamouls, dès leur arrivée, tenaient à l&#8217;inculquer à leurs enfants par le biais des écoles du soir. Mais dès le début du 19ème siècle, les tamouls commencaient à s’intéresser à l’éducation formelle. Comme les tamouls pouvaient pas avoir d’éntrée au “Royal College” de Port Louis, ils fondèrent le “Colonial Academy”. À cet époque, les tamouls recevaient tellement d’attention que la langue tamoul devint un des langues au “Teacher’s Certificate Examination”<br />
.<br />
Les ancients immigrants qui avaient  une connaissance profonde dans la langue le passa à leurs enfants. Mais tout cela s’arreta un moment quand les autres générations s’intéressaient plus à l’anglais et le francais.</p>
<p>Mais il y avait toujours des personnes tels que Kalyana Soondara Moodeliar et beaucoup d’autres qui travaillèrent  pour la propagation de cette langue. Pendant beaucoup d’années Moodeliar s’occupa tout seul de quatre écoles gratuitement. Il enseigna lui meme la langue tamoul.</p>
<p>La langue tamoul a eu une grande influence sur la langue francaise ainsi que la langue créole.</p>
<p>Mots tamouls entrés dans la langue française: beaucoup de mots issus du tamoul sont entrés dans la langue française.</p>
<p>En voici une liste non exhaustive.</p>
<p>Mangue: nom féminin (portugais manga, vient du tamoul) Fruit charnu du manguier, dont la pulpe jaune est savoureuse et très parfumée.</p>
<p>Vétiver : [vétiver] nom masculin (vient du tamoul) Plante cultivée dans l&#8217;Inde et aux Antilles pour ses racines, dont on retire un parfum. (Famille des graminées.)</p>
<p>Catamaran : nom masculin (mot anglais, du tamoul kattu, lien, et maram, bois) Mar. Embarcation à voiles, faite de deux coques accouplées.</p>
<p>Coprah ou copra: nom masculin (mot anglais, vient du tamoul) Amande de coco débarrassée de sa coque, desséchée et prête à être mise au moulin pour l&#8217;extraction de l&#8217;huile.</p>
<p>Cachou : nom masculin (portugais cacho, du tamoul kasu)[pluriel cachous]<br />
1. Substance astringente extraite de la noix d&#8217;arec ; pastille aromatique parfumée avec cette substance.<br />
2. Substance extraite du bois d&#8217;un acacia de l&#8217;Inde et employée en tannerie.</p>
<p>Pagode : nom féminin (mot portugais ; du sanskrit bhagavat, « saint, divin », par le tamoul)<br />
1. Édifice religieux bouddhique, en Extrême-Orient. &#8211; Spécialt.Pavillon à toitures étagées de la Chine et du Japon.<br />
2.(En apposition). Manche pagode, qui va s&#8217;évasant vers le poignet.<br />
3. Numism. Monnaie d&#8217;or de l&#8217;Inde, frappée du XVIIe au XIXe s.</p>
<p>Paria : nom masculin (mot portugais ; du tamoul)<br />
1. Individu hors caste, considéré comme au plus bas de l&#8217;échelle sociale, en Inde (avant l&#8217;abolition officielle des castes, en 1947). Syn. : Intouchable<br />
2. Personne tenue à l&#8217;écart, méprisée de tous. Être traité en paria, comme un paria.</p>
<p>Banian: nom masculin (mot tamoul, marchand)<br />
1. Membre d&#8217;une caste de la classe des vaisya, vouée particulièrement au grand commerce.<br />
2. Bot. Figuier banian ou banian : figuier de l&#8217;Inde aux racines adventives aériennes.</p>
<p>Curry cury, cari, cary ou carry : nom masculin<br />
1. Épice indienne composée de piment, de curcuma, etc.<br />
2. Mets préparé avec cette épice. Curry d&#8217;agneau.</p>
<p>La langue tamoul a aussi eu une influence considérable sur la langue créole.<br />
En voici quelques exemples:</p>
<p>Noms des fruits:<br />
Att du mot atta<br />
Goyaye du mot goyyu</p>
<p>Noms des légumes:<br />
pipangaye du mot peerkanggaye<br />
patol, du mot pudol<br />
mourroung du mot mouroungay<br />
Kotomili du motKottumalli<br />
Karoupillay du mot Karuvepilay<br />
Pudina du mot pudiyana<br />
Betel du mot vettrilaye<br />
Pak du mot paku<br />
elyeti du mot elarisi</p>
<p>noms des gateaux:<br />
putu, du mot pittu<br />
ounday du mot ourounday<br />
Mourkou du mot mouroukkou.</p>
<p>L’exclamation: &#8220;Ayo!&#8221; from ayyo .</p>
<p>Cass du mot caassou</p>
<p>L’importance de langue tamoul dans la famille,à l’école et dans la société. Quelle est l’avenir de cette langue a l’ile Maurice?</p>
<p>La langue tamoul a une importance prépondérante dans la famille mauricienne d’origine tamoule. Bien que très peu de familles parlent cette langue à la maison, néanmoins la langue est belle et bien vivante au sein de la famille. Meme si la famille mauricienne ne s’en sert pas de la langue tamoul pour communiquer entre eux, cela ne veut pas dire que la langue n’est nullemnet utilisé. Au contraire, les familles ont su, en un sens préserver cette langue vieille de plus de 2500 ans. La langue tamoul est utilisé pour dire ses prières dans toutes les familles tamouls. La langue tamoul est d’une telle richesse que, quand on essaie de traduire les paroles sacrées ou meme les priers, on fini par perdre l’essence meme de cette richesse. C’est pour cette raison que les familles tamouls préfèrent dire ses prières dans langue de leurs anctres qu’ils comprennent pas tous forcement. Mais de nos jours beaucoup de gens qui n’ont pas eu l’opprtunité d’apprendre cette langue si riche veulent maintenant l’apprendre. Il y a tellement des beaux textes dans cette langue comme par example le TIRRUKKURAL écrit par le célèbre poète Tirruvalluvar. Le tirrukkural est un livre universel qui a était traduit dans plusieurs langues à travers le monde,notamment l’anglais, le franais et meme le créole.</p>
<p>La langue tamoul s’est propagée  travers l’le dès le début du 19ème siècle dans les écoles du soirs  mais jusqu’au 1950 seulment deux écoles primares enseignaient la langue tamoul. Ce n’est seulment en 1958 que l’Honourable Runganathan Seeneevassen  fera l&#8217;enseignement de la langue tamoul possible dans plus d’écoles. Et quand l’Honourable Veerasamy Ringadoo devint le Président de l’ile Maurice, il  emmena l’enseignement de la langue tamoul a son maximum. Ces deux personalités politiques ont été d’une grande aide. L’enseignement de la langue tamoule   l’école primaire et plus tard dans les écoles sécondaire a beaucoup aidé a propulser cette langue a un autre niveau. De nos jours on peut constater d’après les statistiques qu’une bonne quarantaine d’étudiants prennent comme matière la langue tamoul jusqu’au niveau sécondaire (hsc). Cela démontre qu’il y a toujours jusqu’a present une partie de la nouvelle génération qui s’intéresse  la langue tamoul. Jusqu’a tout dernièrement  il faut savoir qu’il n’y avait pas de manuelle scolaire pour la forme quatre et cinq dans l’ile. Mais tout recemment on vient de publier un livre écrit par une mauricienne et dans le contexte mauricien. Cela est un grand pas de l’avant. De meme l’hounourable Rama Valayden a traduit le TIRRUKKURAL dans la langue créole afin que tout les mauriciens puissent profiter de ce qu’ a écrit le célèbre poète Tirruvalluvar.</p>
<p>La société mauricienne est une société multiraciale ou les gens de tous les races et religions confondus vivent en paix et harmonie. De meme les gens sont multilingues. Mais on doit se rendre compte que la langue tamoul n’occupe pas une si grande place dans la société mauricienne. Très peu de mauriciens connaissent cette langue et meme ceux qui le savent ne s’en servent pas vraiment dans la vie de tout le jour. Mais néanmoins cette langue est utilisé lors des divers ceremonies tamouls tels que le Cavedee, le Teemeedee ( le marche-sur-le-feu), le Canjee, Aadi, Pongal etc…  les prières sont dit dans cette langue durant ces cérémonies. Meme sur la radio nationale et la télévision on a des émissions en langues tamoul. Cela montre que la langue tamoul a une certaine importance dans la société mauricienne. Et comme je lai mentionné plus haut, il y a beaucoup de mots creole et franais qui est derivé de la langue tamoul. C’est pour montrer a quel point c’est une langue riche et qui était parlée auparavant.</p>
<p>En guise de conclusion je dois dire que durant les années, la langue tamoul a perdu peu a peu sa juste valeur a l’ile Maurice. Cette langue qui auparavant avait tant de prestige allant meme a trouver une place sur les billets mauriciens est maintenant devenue une langue vraiment rare qu’une grande majorité de la communauté tamoul commence a délaisser. Meme au niveau nationale je trouve que malgrè le fait qu’on a des émissions tamouls a la radio et a la télévision, ce n’est pas suffisant. En  plus ces emissions sont souvent diffusés a des heures dont il est peu probable que la communauté tamoul puisse en profiter. Une des raisons pour laquelle on commence a perdre cette langue c’est qu’il y a très peu de perspective de travail dans l’ile avec cette langue. Donc très peu de jeunes décident d’opter pour ce sujet a l’école.</p>
<p>Et aujourd’hui très souvent on peut constater la destruction des racines linguistiques et culturelles grace au communalisme et au racisme. <strong><span style="text-decoration: underline;">On a beaucoup a aprendre de nos ancetres car ils ont pu sauvegarder notre patrimoine linguistique et culturelle sans créer des divisions.</span></strong> Grace a eux on a eu ce mélange de langues si beau qu’est le créole sans qu’ils perdent leur langues et leurs cultures si riches.</p>
<img src="http://www.blogged4ever.com/?ak_action=api_record_view&id=179&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mauritiusblogtracker.com/2009/04/24/la-langue-tamoul-a-l%e2%80%99ile-maurice.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)
Database Caching 3/20 queries in 0.069 seconds using disk

Served from: www.mauritiusblogtracker.com @ 2012-02-07 22:15:28 -->
